告别
作者:郁乃
我以坚定的绝望 向你告别 如此的结局 并不在预料中 曾经 我在千千万万人中 将你认出 如今 我又将你放回千千万万中 独自在梦里哭泣 想起你是怎样地 从千千万万人中 向我走来 立誓要把我爱到地老天荒 想起你离去的背影 一夜间 我坐穿悲伤 让心变成沙漏 将岁月一滴滴流去 空了 (《美国侨报》2010年8月24日)
我不孤独
作者:【法】艾吕雅 李清安 译
缀满 清香可口的鲜果 簇拥 姹紫嫣红的百花 辉煌 在太阳的怀抱 幸福 像一只亲昵的小鸟 狂喜 因一个雨滴 更美 甚于清晨的晴空 忠诚 我在说一座花园 我梦幻但我恰在爱 (《文苑·经典美文》2010年第9期)
关于大海的真理
作者:【希腊】雅尼斯·瓦尔维里斯 马高明 树 才译
“没有人想过 所有这些水如何抵抗 千百年来的太阳。
” 在我潜水的地方 那条鱼说 “大海是我们自己穿越岁月的眼泪。 ” 它接着说。 然后它哭了 或许它没有哭 你怎么会知道 这是在水中 (《希腊诗选》)歌
作者:[英]布莱克
爱情与和谐拉手 把我们的灵魂缠绕 当你我的枝叶汇合,
我们的根须相交。 欢乐坐在我们的枝头, 唧唧地、甜蜜地作歌, 像我们脚下的溪水相会, 真纯汇合了美德。 你结出金色的果实, 我全身穿着鲜花; 你的枝叶使空气芬芳, 海龟就在下面筑家。 她坐那儿抚养子女, 我听着她的幽怨之曲; “爱情”在你的枝叶上面, 我也听到他的言语。 他在那儿有美丽的巢, 他在那儿睡了一整晚, 白天他就欢笑起来 在我们的枝头游玩。 (《现代家庭》2010年9月上)《诗四首》作者:佚名,本文摘自网络,发表于2010年第21期。